Galaten 3:12

SVDoch de wet is niet uit het geloof; maar de mens die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
Steph ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωποσ ζησεται εν αυτοις
Trans.

o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos̱ zēsetai en autois


Alex ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις
ASVand the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
BEAnd the law is not of faith; but, He who does them will have life by them.
Byz ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωποσ ζησεται εν αυτοις
Darbybut the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
ELB05Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben".
LSGOr, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
Peshܢܡܘܤܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܗ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀
SchDas Gesetz aber lautet nicht: «Aus Glauben», sondern: «wer es tut, wird dadurch leben».
WebAnd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them.
Weym and the Law has nothing to do with faith. It teaches that <"he who does these things shall live by doing them.">

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs